<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>А. Смит, Д. Риккардо и ВТО (Часть II)</title>
		<description>Обсуждение А. Смит, Д. Риккардо и ВТО (Часть II)</description>
		<link>https://alternatio-org.ru/about/item/2831-а-смит-д-риккардо-и-вто-часть-ii</link>
		<lastBuildDate>Tue, 05 May 2026 18:44:57 +0300</lastBuildDate>
		<generator>JComments</generator>
		<atom:link href="https://alternatio-org.ru/component/jcomments/feed/com_k2/2831/10" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<item>
			<title>ПИСЬМО ПРЕЗИДЕНТУ УКРАИНЫ</title>
			<link>https://alternatio-org.ru/about/item/2831-а-смит-д-риккардо-и-вто-часть-ii#comment-10322</link>
			<description><![CDATA[УЖЕ 2032 подписи ---СЕЙЧАС самое время хорошо НИМИ ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ (перед ВЫБОРАМИ).МЫ ДОЛЖНЫ ОТСТОЯТЬ РУССКИЙ ЯЗЫК для наших детей и внуков ... ПОДПИСАНТЫ ЖДУТ.....]]></description>
			<dc:creator>simoron100</dc:creator>
			<pubDate>Sun, 03 Jun 2012 18:02:26 +0300</pubDate>
			<guid>https://alternatio-org.ru/about/item/2831-а-смит-д-риккардо-и-вто-часть-ii#comment-10322</guid>
		</item>
		<item>
			<title>RE: «подробнее приглядимся к ряду важных следствиях»</title>
			<link>https://alternatio-org.ru/about/item/2831-а-смит-д-риккардо-и-вто-часть-ii#comment-10307</link>
			<description><![CDATA[Присоединяюсь полностью. На современном интерсленге в таких случаях пишут: "Многа букафф. Ниасилил! Аффтар! Убей себя ап стену!"]]></description>
			<dc:creator>де ля Фер</dc:creator>
			<pubDate>Fri, 01 Jun 2012 14:37:17 +0300</pubDate>
			<guid>https://alternatio-org.ru/about/item/2831-а-смит-д-риккардо-и-вто-часть-ii#comment-10307</guid>
		</item>
		<item>
			<title>«подробнее приглядимся к ряду важных следствиях»</title>
			<link>https://alternatio-org.ru/about/item/2831-а-смит-д-риккардо-и-вто-часть-ii#comment-10303</link>
			<description><![CDATA[В моем заголовке – просто первая попавшаяся цитата из этого неопрятного, косноязычного, нечитабельного текста. Он ничуть не лучше первой части – с теми же грубыми и обильными ошибками в падежах и запятых, с явными признаками тупого, механического перевода. Опять эти «ни как» «ни какой», опять налепленные куда попадя запятые - при их отсутствии там, где они нужны. «…определяющую роль в судьбе экономики, после учинения свободной торговли между странами, играет род основного конкурентного преимущества[] характеризующее экономику каждого конкретного государства: первого рода или второго, иначе естественное оно или благоприобретаемое; в-третьих, рост торговли[] следующий за отменой таможенных границ, ни как не является… нет ни какой возможности[,] эти их интересы[,] согласовать до конца… Нет ни как ой! возможности, дочитать, этот, текст, до, конца. Он словно писан хвостом безумного мула, или, что вероятнее – автоматическим переводчиком. Вспоминаются слова Петра Великого: «…зело темно и непонятно переведено; не надлежит речь от речи хранить в переводе; но, точно его выразумев, на свой язык уже так писать, как внятнее может быть!» Внятнее!!! А тут сплошная ахинея и тяжелое косноязычие. Такие тесты только замусоривают сайт, имхо.]]></description>
			<dc:creator>Сергей Игнатов</dc:creator>
			<pubDate>Fri, 01 Jun 2012 08:56:03 +0300</pubDate>
			<guid>https://alternatio-org.ru/about/item/2831-а-смит-д-риккардо-и-вто-часть-ii#comment-10303</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
