Чесотка умыслов плебеев

22 Сентября 2012 Максим Кузьменко
Просмотров 3402
Оценить
(14 голосов)
Чесотка умыслов плебеев

 

События, предшествовавшие принятию Закона «Об основах государственной языковой политики», с псевдо голодовками и «массовыми» акциями протеста оппозиции, разогрели общество настолько, что сторонники придания русскому языку статуса государственного, практически не заметили низведения его до языка национальных меньшинств. Большинство средств массовой информации, в репортажах далеких от объективности, представили данный закон как угрозу национальной идентичности и даже суверенитету. Хотя он не просто не несет никакой угрозы, но как показали дальнейшие перипетии, может быть вообще нивелирован. И, как ни странно, нивелирован теми, кто «последовательно» выступал в защиту прав русскоговорящих граждан.

Слово рукопожатым

Буквально накануне подписания языкового закона, Президент Украины Виктор Янукович провел встречу с представителями, так называемой научной и творческой интеллигенции. Как сообщила пресс-служба «гаранта», они обратились к главе государства с просьбой обсудить принятый Верховной Радой Закон «О принципах государственной языковой политики». В списке присутствовавших были традиционно представлены те, кто возомнил себя «совестью нации». Достаточно назвать фамилии таких одиозных личностей как Леонид Кравчук, Иван Драч, Павел Мовчан, Николай Жулинский, что бы понять, к чему свелось обсуждение.

Итогом посиделок явилось не только чувство самоудовлетворения «интеллигентов» от осознания своей роли в истории, но и создание при Кабинете Министров некоей рабочей группы, которая будет заниматься усовершенствованием законодательного обеспечения использования языков в стране, а также обеспечением всестороннего развития и функционирования украинского языка во всех сферах общественной жизни.

Естественно, что в рабочую группу были приглашены все участники встречи. Как заявил президент, группа будет иметь возможность инициировать изменения в законодательство о государственной языковой политике с целью гарантирования свободного развития, использования и защиты всех родных языков граждан нашего государства, выполнения обязательств, взятых в соответствие с международными договорами Украины по этим вопросам, дальнейшего внедрения европейских стандартов в этой сфере.

Другими словами, не успели еще обсохнуть чернила на документе, как под нажимом «прогрессивной» общественности в него уже готовят изменения. Какой вид они могут принять, и какие рекомендации будут даны членами рабочей группы по развитию украинского языка, можно догадаться, заглянув в недавнее прошлое.

Один из представителей рукопожатой «интыллыгенции» Павел Мовчан, еще перед принятием закона заявил, что откровенное лоббирование языка соседнего государства, «который был и есть языком имперской оккупации», существенно ограничивает функции государственного языка, разрушает национальные ценности, культуру и информационное пространство.

Не могли чиновники, формирующие пул «избранных», не знать позицию господина Мовчана, являющегося клиническим русофобом, относительно языковой проблемы. Еще в 1996 году, будучи народным депутатом Верховной Рады второго созыва, и по совместительству председателем Всеукраинского товарищества «Просвита» им. Т. Шевченко, Мовчан инициировал проведение круглого стола на тему: «Государственный язык – в информационное пространство Украины». Выработанные тогда рекомендации носили откровенно дискриминационный характер по отношению к русскому языку.

В первом пункте предлагалось считать существующую языковую ситуацию в информационном пространстве как ненормальную, как тяжелое наследие империи и приложить усилия государства для ее исправления путем полноценного функционирования государственного языка и целенаправленного сужения негосударственного, то есть русского.

Если учесть, что на тот момент русскоязычные граждане составляли подавляющее большинство, еще не успевшее стать национальным меньшинством, то ненормальным выглядит сам Мовчан. Планируя целенаправленно сужать сферу применения русского, этот товарищ отказывал миллионам украинцев в доступе к качественному образованию, повышению своего культурного уровня и просто в реализации собственных прав. Ну а тяжелым наследием империи, таким как техническая литература, которую авторы рекомендаций так и не удосужились перевести на украинский язык по причине собственного слабоумия, до сих пор успешно пользуются студенты самых престижных университетов.

Помимо этого предлагалось считать вещание и печатные издания негосударственным языком явлением, которое по своим негативным последствиям составляет не меньшую угрозу национальной безопасности, чем пропаганда насилия и разврата.

В пункте третьем, Министерству информации, Национальному совету по телевидению и радиовещанию, их представителям на местах предписывалось активизировать деятельность по переходу всех государственных и негосударственных телерадиоорганизаций (ТРО) на украиноязычный режим работы. Для этого рекомендовалось разослать им предупреждения, что в случае нарушения данных условий к ним будут применены санкции, вплоть до отзыва лицензии.

Органам исполнительной власти и Национальному совету по телевидению и радиовещанию, в пункте седьмом авторы посоветовали удвоить тарифы на повторное получение лицензий тем ТРО, которые будут их лишены за нарушение языкового режима. А часть полученных таким образом средств направлять на создание дополнительных должностей, в частности, литературных редакторов.

В пункте пятнадцатом, выделенном жирным шрифтом, авторы предложили понизить тарифы на распространение печатных периодических изданий «дэржавною мовою» в 100 раз, а «нэдэржавною» - увеличить в 100 раз.

Полет фантазии составителей документа был настолько высок, что в пункте шестнадцатом Верховной Раде указывалось на необходимость принятия закона, про обложение высокой ввозной пошлиной «чужомовнои» литературы и других видов печатной продукции.

Как видно, господа демократы предложили, по сути, тотальную украинизацию, причем без учета мнения народа. Учитывая факт того, что за прошедшее время миропонимание таких людей как Мовчан нисколько не изменилось, можно предположить, что нечто схожее, только несколько видоизмененное мы увидим и теперь.

Новояз в массы

Не может не вызвать беспокойства и участие в рабочей группе известного «реформатора» Николая Жулинского. Благодаря этому «гению» слова, каждый желающий может обогатить свой словарный запас, для этого достаточно посмотреть такие телеканалы как СТБ, Новый, Пятый канал, или 1+1. Его пребывание на посту вице-премьера по гуманитарным вопросам (в 1992-1994 и 1999-2001 годах), стало рождением оруэллского новояза.

Согласно предложенным им правилам, в частности, предписывалось склонять заимствованные слова с окончаниями на «-о» следующим образом: «пальто» - «без пальта», «домино» - «без домина», «кино» - «в кинi», «метро» - «в метрi» и т.д.

Иностранный дифтонг «аu» предлагалось трансформировать в «ав»: «авдитор», «авдитория», «авкцион» и т.п. То же планировалось сделать с иностранным дифтонгом «ia» – употреблять его в середине слов иностранного происхождения предписывалось через «я» («генияльний» и «материял»). А слова типа «эфир», «кафедра», «марафон», «гастроном», «Афон» писать как латинские кальки: «этер», «катедра», «маратон», «айстроном», «Атон». «Европа» стала «Эуропой», а «Афины», «Атенами». Жулинский предлагал изменить не только алфавит и грамматику, но и лексику. Например, вместо «вчителька» использовать «исконное слово» «драчилка»; «парасольку» (зонт) заменить на «розчипірку», «лiфт» – на «міжповерховий дротохід».

Именно так «Прямий ефір» стал «прямим етером», «олімпіада» превратилась в «олімпіяду», а привычный «автомобиль», в «автівку». Новый канал открыл для меня, что носовой платок, это, оказывается «хусточка для шмарклів», а Пятый канал поведал, что кораблекрушение – «кораблетроща».

Изменениям подверглись и русско-украинские словари. Например, если встречаются слова иностранного происхождения, которые используются и в русском и в украинском языках, то, согласно новых правил, они заменяются на образованные от других иностранных слов. Слово «карта», (от немецкого (ди карте), меняется на «мапа», от английского (the map). В некоторых случаях исконно славянские слова заменяются словами иностранного происхождения, например, «посольство» (от славянского «посылать») на «амбасада» (от английского  [embassy] - посольство). Так в украинском языке появились: валіза – valise, краватка – cravate, гелікоптер – helicopter, колір – color, файно – fine.

Внушая народу мысли о тяжелом наследии Российской империи, лжеинтеллигенция старается навязать более близкое им наследие империи Австро-Венгерской, под крылом которой и коверкался настоящий украинский язык.

В связи с этим, известный польский писатель Франтишек Равита-Гавронский, наблюдая за подобными опытами, отмечал: «Язык этот носит следы спешной работы. Дело в том, что народный говор, которым пользовался Шевченко, вполне соответствовал лирической и патриотической поэзии, выражающей несложные рефлексы народной души. Но для писания истории он был непригоден; и вот в последнее двадцатилетие (1891-1911 гг.) мы замечаем страшную спешку в сочинении новых слов и в приспособлении этого говора для научных сочинений путём иноязычных заимствований и фабрикации неологизмов; в результате международная лингвистическая мозаика, разящая ухо шероховатым и тяжёлым слогом».

Если для кого-то, по тем или иным причинам выводы польского писателя не по душе, тогда обратимся к классику украинской литературы Ивану Нечуй-Левицкому: «...І вийшло щось таке важке, що його ні однісінький украінець не зможе читати, як він ні силкувався б».

Что же мы имеем в итоге? Регионалы в странном малодушье, поддались на чесотку умыслов плебеев, себя патрициями мнящих. Не по душе сим господам язык стал, на котором, издревле предки наши изъяснялись. Желание народа этим людям безразлично. Пусть даже боги свод небес обрушат, они продолжат гнусные усилья, что б исковеркать у народа душу. И память заодно с душою.

Максим Кузьменко

Чтобы оставить комментарий Вам надо зарегистрироваться или войти

комментарии   
  •  
  •  

RE: Чесотка умыслов плебеев

2 » 23.09.2012 20:39

Цитата:
Если учесть, что на тот момент русскоязычные граждане составляли подавляющее большинство, еще не успевшее стать национальным меньшинством, то ненормальным выглядит сам Мовчан... Ну а тяжелым наследием империи, таким как техническая литература, которую авторы рекомендаций так и не удосужились перевести на украинский язык по причине собственного слабоумия, до сих пор успешно пользуются студенты самых престижных университетов.


Перл! :D

Цитата:
Например, вместо «вчителька» использовать «исконное слово» «драчилка»; «парасольку» (зонт) заменить на «розчипірку», «лiфт» – на «міжповерховий дротохід»


Пацталом!!! :lol:

Хотя, конечно, это смех сквозь слезы. Похоже, задачка с языками на окраине, как уравнение с двумя неизвестными, решения не имеет. По крайней мере, в рамках существующего незалёжного государства.

Русский окраинец
  • Ukraine

  •  
  •  

RE: Чесотка умыслов плебеев

1 » 23.09.2012 08:55

Цитата:
...«аu» предлагалось трансформировать в «ав»: «авдитор», «авдитория», «авкцион» и т.п....

Теперь если в лесу услышим собачий лай, то будем знать, что это заблудился Жулинский или его последователи :-)

Evgeniy
  • Ukraine

Вернуться вверх